why does holden write the composition for stradlater

By throwing a tantrum. A major theme and also strong influence concerns the war and the army life present throughout his short stories, especially during and after his participation in the Second World War. There are many thorns that can mortify us during the translation process, whatever the nature of the text we face, and translators should be aware of them. He wants everything to be easily understandable and eternally fixed, like the statues of Eskimos and Indians in the museum. According to Lotfipour-Saedi, the texture of a text can be characterized by textual features of: Cohesive relations may be grammatical or lexical. Holden's curiosity about where the ducks go during the winter reveals a genuine, more youthful side to his character. Other types are derivations from one of the other meanings that lead to a verb or activity. As a result, he has isolated himself and fears intimacy. Those grammatical transformations maybe divided into following types: Substitution is one of the grammatical relations among the parts of the sentences. Like hell it is. I took it off and looked at it. This term means a word that has the same or similar form in the source and target languages but another meaning in the target language. The main aim is to analyze J. D. Salingers literary fiction and his impact on Romanian readers as reflected by the translations of his literary creations into Romanian, mainly centering on his novel: The Catcher in the Rye. From the investigated material it can be concluded that: Researching this paper is established that: J. D. Salinger is one of the main representatives of the Modern literature which is experimented with a wide variety of new approaches and techniques, producing a remarkably diverse body of literature. The theme such as the translation difficulties and lexical peculiarities is actual and well-known today because these are two the most important elements of a lexical-stylistic analysis or important elements of studies in lexicology and in translation studies. It is inseparable from our image of Holden, with good reason: it is a symbol of his uniqueness and individuality. In its broad meaning, the term impliestransmutationand can be illustrated by decoding some ideas and themes expressed, for example, in a poem through the language of music or dance. Its a fine book, with interesting racial perspectives and the conflict is about cultural differences. Idiomatic and fixed expressions have individual collocational patterns. Holden can think about and judge the Eskimo in the display case, but the Eskimo will never judge him back. In The Catcher in the Rye, why does Holden like Mercutio (from Romeo and Juliet) so much? Works Cited Salinger, J. D. The Catcher in the Rye. He wrote this terrific book of short stories, []. While the young protagonists of Salinger's stories (such as Holden Caulfield) have made him a longtime favorite of high school and university audiences, establishing Salinger as "the spokesman for the goals and values for a generation of youth during the 1950's" (qtd. Contextual meaning of a word in many instances depends on the character of semantic context, on the semantics of the words combining with it. Salingers works were generally written during two time periods. This is the cause of much difficulty inthinking criticallyaboutclaims. We can see that it were negative comments, hard criticsMany critics told that there wasnt any novel that went into the adolescence as this Salingers work. Mothers are all slightly insane(Salinger 176), this shows Holdens belief that all adults are in one way or another phony. Holden also has a tendency to use the undefined second-person pronoun, "you." All mentioned above features about translation difficulties single out that it can be concluded: there are three main types of translation difficulties: grammatical, lexical and stylistical difficulties in translation. The more Holden focuses on his dead brother, the more alone he feels.He does not connect with the people around him, but dwells on people who are memories, like Allie and Jane Gallagher. Every language worked out its own clichs and some set expressions used by speakers, nevertheless those word expressions are not phraseological units but they possess complete form, which, in comparison with the phraseological units, are never broken by adding some introductory words or substitution of some of its elements. In general, the main characters are usually misfits of society: they dont like their way of life; they use to start with their stories telling us their bad conditions, their problems with the society and life in general. In addition it can be concluded that the given paper may serve as didactic material for those students and teachers who are interested in the process of tranlation and in the identification of the translation difficulties in a conten from source language into target language and in the work with the lexical peccularities, also this research paper may be used durin the courses tied with translation. Modernism as a literary movement is seen, in large part, as a reaction to the emergence of city life as a central force in society. Latest answer posted November 15, 2019 at 6:03:44 PM. On the one hand, despises his room mates and headmaster of Elton Hills prep school ,but does have a favorite teacher. Holden and Stradlater make there way down to a bathroom because Stradlater needs to shave. You Have to Read in the course of. If you do, you start missing everybody"? how does this poem differ from traditional sonnets interflora; airmessage vs blue bubbles; southside legend strain effects; abd insurance and financial services; valenzuela city ordinance violation fines; my summer car cheatbox; vfs global japan visa nepal contact number; beaver owl fox dolphin personality test; Community Literary translators can also use the interpretation of other critics, the options of other native speakers of both the SL and the TL, and the help of numerous dictionaries (but this type of support is limited in ideas). In many of Salingers works loneliness is used to isolate characters from evil. In this Research Paper we have investigated various translation difficulties of from English into Russian. Through his lying and deception, Holden proves that he is just as guilty of phoniness as the people he criticizes. . Stradlater then becomes worried that he has hurt Holden and will get into trouble. The whole arrangements designed for men who, at some time or other in their lives, were looking for something their own environment couldn't supply them with. There are different types of lexical difficulties in translation and the main of them are: A polysemy is a word or phrase with multiple, related meanings. Why did Holden do what he did to his composition? With our Essay Lab, you can create a customized outline within seconds to get started on your essay right away. After he finishes the composition for Stradlater, he stares out the window and listens to Ackley snore in the next room. As there are no equivalent expressions in the target language, the nuances of this kind taken from the whole novel are lost in Romanian translation. The general impression is that the Romanian translation is direct, it does not use so many euphemisms, it has more gains, its language is more modern, closer to the contemporary teenage colloquial speech, and more colorful. Nobodyd be different. The museum represents the world Holden wishes he could live in: it's the world of his catcher in the rye fantasy, a world where nothing ever changes, where everything is simple, understandable, and infinite. The only thing that would be different would be you. " Polyseme in the same time is the capacity for a sign (e.g., a word, phrase, etc.) And Stradlater started getting mad and saying "no wonder you're flunking the hell out of here," or "you don't do ne dame thing the way you're supposed to." a. The mitt is representative of a "loss of innocence". The same types of words and phrases are used in presenting explanations and arguments. The Life Song . the catcher in the rye study guide sparknotes web the catcher in the rye is j d salinger s 1951 novel of post war alienation told by angst ridden teen holden caulfield controversial at the time of publication for its frank language it was an instant best The psychological battles of the novel's main character, Holden Caulfield, serve as the basis for critical argument. First of all we should account for the techniques or the main pont of an analyse such as translation dificulties and lexical peculiarities that are used during the Modern Age for pointing out the most esential meaning of the writings that were written during the period. Scholars This is a case of leaving something unsaid which is nevertheless understood. Youve successfully purchased a group discount. Contextual meaning of a word is always effective semantically and stylistically owing to its unexpectedness as well. This is achieved, as in case with other devices, by awakening the dichotomy of thought and feeling where thought takes the upper hand though not to the detriment of feeling. The New Republic, Vol. This study on lexical pecularities and translation difficulties in a literary work are addressed to everybody but especially to pupils and students, also and the practical value of this research is that these features of an analyses is better understood and used by students and by everybody who is interested in, it facilitate the possibility of using and practice it day by day in the research and make it more expressive and colorful. J. D. Salinger needed to persuade the reader that Holden was capable of writing an entire "autobiographical" book, even though he was a poor student and was actually getting kicked out of school because of his bad grades. My Holden breaks down in tears, and his sister tries to console him. This is the first time we learn who the true Holden Caulfield is and therefore is the most illuminating moment in The Catcher In the Rye. All these meanings of this word could be seen in the third chapter in the example dirty hell in English that is translated into Romanian as ngrozitor de murdare that point out that the author used not only the main meaning of the word in his novel but and the secondary meanings of the word. New York: Harper & Row, 1989. http://www.bellmore-merrick.k12.ny.us/catcher.html; http://www.sparknotes.com/lit/catcher/facts.html. When rendering stylistic meaning of the source text a translator should be guided by the same principle to recreate in translation the same impression that might be left by the original text. The examples for this type of translation difficulties could be seen from the first page of the novel where the author uses all the meanings of the word hell such as: This word is one of the first words that is used with a lot of meanings and that is one of the type of translation difficulties in The Catcher in the Rye. ?>, Order original essay sample specially for your assignment needs, https://phdessay.com/the-importance-of-stradlaters-composition-in-the-catcher-in-the-rye/, The Catcher in The Rye: Depression Catcher, Lexical Pecularities and Translation Difficulties in the Catcher in the Rye by J. D. Salinger., Holder In The Catcher in the Rye By J. D. Salinger, get custom And hes also an important influence for writers as Harold Brodkey or the two Pulitzer Prize- winners John Updike and Philip Roth. In this case, a translator who is not familiar with the idiom in question may easily accept the literal interpretation and miss the play on idiom. Supplementations of parts of speech are characterized by several factors: difference in structures of the sentences and that short English sentences demand spread translation in the Romanian language. The ducks vanish every winter, but they return every spring, thus symbolizing change that isn't permanent, but cyclical. Salinger is one of the best twentieth-century America authors. 2009, https://www.enotes.com/homework-help/when-holden-writes-composition-for-stradlater-in-73535. They represent the simple, idealistic, manageable vision of life that Holden wishes he could live. Ccrowther Jonathan and Cavanagh Katchryn, Oxford Guide to British and American Culture, Oxford University Press 2003; Printice Hall Literature American Experience, Second Edition, Printice Hall Edgewood Cliffs, New Jersey, Needham Massachusetts 1991; Crystal, David, The English Language. Salinger uses symbols to show the turning point of the characters lives. She had lived next door to Holden before he came to Pencey. Who is Holden talking to? Let us know your assignment type and we'll make sure to get you exactly the kind of answer you need. The conclusion is that there have been some similarities between Salingers private life and some of the events in his works, but not enough to entitle anyone to think that his fiction is autobiographical. A word is judged to be polysemous if it has two senses of the word whose meanings are related. Sometimes only one of those meanings is intended, depending on context, and sometimes multiple meanings are intended at the same time. or signs to have multiple meanings or a large semantic field. He leaves abruptly, as though trying to escape the torment of his environment. [5:p.66-67]. [14] collected. What did holden write stadlater's composition about in The Catcher in the Rye? Here, the question is not whether a given idiom is transparent, opaque, or misleading. Inter-semiotic translation or transmutation (an interpretation of verbal signs of non-verbal sign systems). Alex Gross, The Theories of Translation. He and his friend Mal Brossard decide to take a bus into Agerstown to see a moviethough Holden hates moviesand Holden convinces Mal to let Ackley go with them. When Stradlater complained about the subject matter--"a goddam baseball glove"--Holden took it from him, tore it up and threw it in the trash. Salinger's language, especially his energetic, realistically sparse dialogue, was revolutionary at the time his first stories were published, and was seen by several critics as "the most distinguishing thing" about his work .Salinger identified closely with his characters, and used techniques such as interior monologue, letters, and extended telephone calls to display his gift for dialogue. In translation, both the source language and the target one are important. Lexical peculiarities are the most important features of lexico-stylistic analyses and these features are very important for the reader in order easily to understand the whole content of the work. One language may express a given meaning by means of a single word, another may express it by means of a transparent fixed expression, a third may express it by means of an idiom, and so on. Because Holden depends on his isolation to preserve his detachment from the world and to maintain a level of self-protection, he often sabotages his own attempts to end his loneliness. They talk, argue, and then reconcile, and Phoebe asks Holden what he wants to do with his life. Ultimately Carl learns independence, to do with himself and the people around him. Experience, he asserts, is largely determined by the language habits of the community, and each separate structure represents a separate reality: No two languages are ever sufficiently similar to be considered as representing the same social reality. In the preparatory phase of a translation, cognition, in the form of self-consciousness and self-confidence, plays a very important role, inasmuch as this period implies conscious mental activities, where translating problems are detected and analyzed, and information and knowledge are accumulated. The symbol of isolation lies in the hat that Holden wears while he is writing. ); Intensification of a feature (simile, hyperbole, periphrasis). What did Holden write a composition about? It is as if the mitt fills a void in Holden or gives him comfort when the hole becomes unbearable. Jargon, like many examples of slang, may be used to exclude nongroup members from the conversation, but in general has the function of allowing its users to talk precisely about technical issues in a given field. It reveals potential expressiveness put in the lexical morphologic and syntactic means of a language. When Holden is writing a composition about a baseball glove for Stradlater, he reminisces about his little brother, Allie, who dies because of his sickness in which was leukemia. "Aw, the World's a Crumby Place." Robert Coles reflected general critical opinion of the author when he called Salinger "an original and gifted writer, a marvelous entertainer, a man free of the slogans and clichs the rest of us fall prey to". Holden is obsessed with childhood because he chooses to be wedged between a world of the innocence of children and the complex world of adulthood. Finding a good equivalence is an important job which the translator should care about it. As the source of the book's title, this symbol merits close inspection. What did Holden write Stradlater's composition about *? His depiction of adolescent alienation and loss of innocence in the protagonist Holden Caulfield was influential, especially among adolescent readers. The hat is outlandish, and it shows that Holden desires to be different from everyone around him. Salinger uses religion in his works to comfort them so that they can proceed on their quest to achieve happiness. The following problem which demands careful consideration in lexical transformations of translation is problem of word combinability. In the novel Holden says I put my red hunting hat on, and turned the peak around to the back, the way I liked it, and then I yelled at the top of my god dam voice, "Sleep tight, ya morons! " It is his catch-all for describing the superficiality, hypocrisy, pretension, and shallowness that he encounters in the world around him. Our summaries and analyses are written by experts, and your questions are answered by real teachers. Why is Holden worried about Jane and her date with Stradlater? Let us help you get a good grade on your paper. This type contain two subtypes and one of these subtypes is Interjections and Exclamatory words which are words that that we use when we express our feelings strongly and which may be said to exist in language as conventional symbols of human emotions. The red hunting hat is one of the most recognizable symbols from twentieth-century American literature. When studying the reality of some object can be identify that its name reveals its functions which finds the reflection in the semantics of the word. But lying to others is also a kind of phoniness, a type of deception that indicates insensitivity, callousness, or even cruelty. His last published work, a novella entitled "Hapworth 16, 1924," appeared in The New Yorker on June19, 1965. In this chapter should be tried to focus mainly on the social and cultural contexts from the USA and Romania, as well as on some linguistic problems raised by Salingers use of highly colloquial and taboo language in The Catcher. Slangisms are often used in colloquial speech but not all colloquialisms are slangisms. essay, The Catcher in the Rye and The Outsider novels hold, Catcher in the Rye Essay Argumentative Essay, Belonging Essay 'Romulus My Father', 'the Lost Thing' and 'the Catcher in the Rye', Write with free plagiarism report. One of those little English jobs that can do around hundred miles an hour. Modernists shared a common purpose. $18.74/subscription + tax, Save 25% SparkNotes PLUS The conclusion is that the Romanian translation played an innovatory role and an influential one in the literary system of the native country by breaking the norms of the TL, in order to render the stylistic qualities of the ST, and by introducing the use of slang language into Romanian, as a new and alternative means of expression. and how should i write it.. pls and thanks" eNotes Editorial, 27 Mar. Holden's jargon is consistent and very enlightening. The incident involving the composition about Allie's baseball glove and the fight with Stradlater is intended to establish that Holden has a talent for writing--but only when he feels like writing and only when he can choose the topic. What did Holden write Stradlater's composition about? While applying some grammatical or lexical transformation in translation the translator is guided by principle of rendering grammatical of lexical meaning. Its possible that Salingers character in this case, Holden- is expressed in his own works: some literary critics insist that the author is very controversial, and his novels are not simple. From History to Procedures, Zainurrahman 2009; Breit, Harvey. The first type of translation difficulties that could be seen in J. D. Salingers novel The Catcher in the Ray is distinguished between various uses of a word of general vocabulary. Of course, Holden will not really shoot people in this hat, but it remains a symbol of his scorn for convention. He resents society as he does not seem to be part of it, and looks for sense of real place for him, where he could focus more on his phoniness. Retrieved from https://phdessay.com/the-importance-of-stradlaters-composition-in-the-catcher-in-the-rye/, Hire skilled expert and get original paper in 3+ hours, Run a free check or have your essay done for you, Didn`t find the right sample? He has not published an original work since 1965 and has not been interviewed since 1980. He resents society as he does not seem to be part of it, and looks for sense of real place for him, where he could focus more on his phoniness. But nonetheless as the book developments, Carl starts to learn initiative and he catches a job at a barge and starts to bring money in. The fame of Salinger grew very much at Eighties, when it appeared a lot of articles and comments about The Catcher in the Rye: one critic said that this novel was satanic. Stradlater is a "Yearbook" kind of handsome guy. Holden tears up the composition because Stradlater dislikes the poem and which infuriates him. Alliefelt separate from his teammates while playing baseball. Sapir's thesis, endorsed later by Whorf, is related to the more recent view advanced by the Soviet semiotician; Lotman that language is a modelling system. When he finally gets around to writing Stradlater's composition, he only. Throughout the novel, it becomes increasingly clear that Allies death was one of the most traumatic experiences of Holdens life and may play a major role in his current psychological breakdown. Mr. Antolini advises him to begin applying himself and provides Holden with a place to sleep. Every statement made about the work by a reader of the translation should also be true of the original text. We also see how alienated he feels. In this chapter also would be tried to present and analyze certain passages from the Romanian versions of The Catcher in order to draw attention to certain problems that may occur in translation, especially when different cultures are involved. What is a catcher in the rye and why does Holden want to be one? The straightforward approach to his novel caused a hurricane of controversy in America. We must think that the authors language was revolutionary, new and controversial at the time his first stories were published. equivalence of form and shape. Type your requirements and I'll connect I was wondering if it would be frozen over when I got home, and if it was, where did the ducks go? Furthermore, it should be point out major differences in the translation of Salingers use of colloquial and taboo language in the English and Romanian versions, the Romanian version was the farthest because of its abundant use of euphemisms and euphemistic formulations throughout the book. As it turns out, Ackley and Brossard have already seen the film, so the trio simply eats some burgers, plays a little pinball, and heads back to Pencey. He is also mad because he knows that it is impossible to keep from kids getting their innocence taken away. It should be discussed cases of linguistic inconsistency in the Romanian version, such as the rendition of intonational stress. None of their constituents may be substituted with words of similar meaning. Focused on some of Holdens linguistic repetitions and their importance, as well as on Salingers humor and comic effects and their renditions in the two versions. Get expert help in mere Just think of what could happen in cases of serious inadequacy in knowledge areas such as science, medicine, legal matters, or technology. Equally surprising is Holdens willingness to go to the movies after his diatribes against their superficiality. Salinger uses much of the symbolism to show how the life of the characters has become happy. Holden decides to write about his dead brother's baseball glove because he is deeply depressed about his death and has not come to terms with his grief over the loss of his brother. The fact that he keeps the mitt with poems inside, tells the reader that Holden has not let go of his past nor of innocence. Some topics of The Catcher in the Rye were taboos (like drugs, sex or prostitution). According to most analyses, The Catcher in the Rye is a bildungsroman, a novel about a young character's growth into maturity. In literature and writing, a stylistic device is the use of any of a variety of techniques to give an auxiliary meaning, idea, or feeling to the literal or written. In the theory of translation, this type of code switching is called atransformation. A translator should not try to preserve the stylistic device given in the sentence, but reproduce its function in the target language. Other metaphors are occasionally constructed in individual speech. "What did Holden decide to write about in Stradlater's composition in The Catcher in the Rye?" What does this reveal about Holden? on 2-49 accounts, Save 30% This straightforward, simple read is nonetheless used in many schools today for its rich content of symbols and truthfulness. (one code per order). What is the setting for The Catcher in the Rye? Holden's isolation is expressed in the fact that while Stradlater goes out on a date,Holden is all alone in his dorm room, doing homework for his roommate. This difference of word combinability in various languages is very important; therefore some types of combinability are easily accepted in one of language and are completely unacceptable in other languages. They argued that Salinger's concerns represented an entire generation of American youth, frustrated by the phoniness of the world, just like Holden was. J. D. Salinger with his well-known work The Catcher in the Rye is also one of the main representatives of this literature. In 1948 he published the critically-acclaimed story "A Perfect Day for Bananafish" in The New Yorker magazine, which became home too much of his subsequent work. But if you get on the other side, where there aren't any hot-shots, then what's a game about it? The more Holden focuses on his dead brother, the more alone he feels. Read more about the setting of The Catcher in the Rye. Yet the novel is not without its sharp advocates, who argue that it is a critical look at the problems facing American youth during the 1950's. He also says that Allie was an incredibly nice, innocent child. Most of the novel describes his almost manic quest for companionship as he flits from one meaningless encounter to another. Holden's deep unresolved sadness over the loss of his brother, a person he tells us was better than him,who should not have died at such as young age, indicates that he feels a sense of guilt over being alive Holden questions why he should still be here, when he brother, who was smarter and kinder than him should be dead.One of the central The author used the next kind of epithets grand people (J. D. Salinger: 8) which is a simple epithet because is used by an adjective and a noun. "Anything. Salinger uses symbolism from other books in his books to convey how the characters in his works will change for a better life. There are several reasons for this difficulty. As far as idioms and phraseological units are concerned in translation, the first difficulty that a translator comes across is being able to recognize that s/he is dealing with an idiomatic expression. Salinger's writing style is pointed out through a very open and explicit way. Most often is the correspondence of first lexical-semantic variants of such words their primary meaning then we have various lexical-semantic variants for the course of development of these words was of different nature. The writings of the Salinger become very important for this time period, because he goes against the grain of society to show how it is wrong. Holdens curiosity about where the ducks go during winter shows a more genuine and youthful side to his character. The author used the hyperbole which is deliberate overstatement or exaggeration and the aim of this hyperbole is to intensify the main features of the novel and to show its utter absurdity. In the book there are many examples of the theme of the painfulness of growing up in the book. Allie's glove, with the green writing on it, is symbolic of isolation.